英语中有些词的字面意思跟它的实际含义大相径庭,需要特别注意。其实这些词背后都有着故事,记住了这些特定典故和固定表达,就容易理解多啦。但还是要默默吐槽下,学英语怎么套路那么多……
下面小U就为大家分享一下这些容易理解错的单词和短语。
Drygoods纺织品
假英语:干货?
?Thefloorwasstackedhighwithbalesofdrygoods.
地板上高高地堆放着许多包纺织品。
Sportinghouse妓院
假英语:体育室?
?Policefoundtheminasportinghouse.
警方发现他们在妓院。
Deadpresident美国钞票
假英语:死了的总统?
?Ineedsomedeadpresidents.
我需要一些钞票。
*该词的用法源于美元上的已故美国总统肖像,商贩在街头做交易时会用这个词。
Seniorcitizen老年人
假英语:高级公民?
?Atpresent,theseniorcitizenwelfaresituationincountrysideisunoptimistic.
目前,农村老年人福利现状不容乐。
Washoneshands上厕所
假英语:洗手?
?WherecanIwashmyhands?
请问洗手间在哪里?
*这个表达大多出现在美国,如果你在其他英语国家也这么问,别人可能会直接理解为字面意思。类似的表达还有,WherecanIpowdermyface?
Ablacksheep害群之马
假英语:黑色的羊?
?Theresablacksheepineveryflock.
每一个团体中都难免有害群之马。
Pullsomeonesleg开玩笑,愚弄某人
假英语:拖后腿?
?Stoppullingmyleg–youdidnt